急性支气管炎网站

首页 » 常识 » 问答 » 俄罗斯音乐剧中文版安娜卡列尼娜将搬
TUhjnbcbe - 2024/3/28 16:31:00

今年是托尔斯泰经典名著《安娜·卡列尼娜》出版周年,俄罗斯音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版将被搬上中国舞台,并在全国各地巡演。该剧北京站演出将作为“大戏看北京·第六届老舍戏剧节”闭幕大戏,于12月8日至11日在北京天桥艺术中心上演。9月30日,该剧在京举行媒体见面会,主创团队、演员团队齐聚现场,化身“安娜·卡列尼娜号命运之旅的乘客”,共同宣布首部俄罗斯音乐剧中文版的诞生。

俄罗斯原班主创全程参与创作

托尔斯泰的长篇小说《安娜·卡列尼娜》是19世纪俄国现实主义文学皇冠上的明珠,俄罗斯音乐剧《安娜·卡列尼娜》也是俄罗斯当代舞台艺术国宝级佳作。俄罗斯四大吟游诗人之一尤利·金将原著删繁就简,浓缩为2个小时的音乐剧,在年一经推出便稳坐俄罗斯票房神话宝座。

《安娜·卡列尼娜》作为首部从俄罗斯原版引进的中文版音乐剧,获得了原版制作人独家授权。俄罗斯原班主创团队全程参与制作,确保风格的统一和表达的精准。俄罗斯导演阿丽娜·切维克、编舞伊琳娜·科尔涅耶娃等主创在近三个月的时间里与中方演职人员团队共同工作。尽管其中充满了艰辛,也受到疫情、工作时差等种种挑战,但在各方共同努力下,《安娜·卡列尼娜》中文版终于如期完成。对此,阿丽娜·切维克导演深感欣慰,发布会现场通过视频表达她对中文版演出的期待,并相信中国观众一定会喜欢上这部音乐剧。

中方强大团队全力合作再现经典

音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版出品人、制作人,柏亚(北京)文化传媒有限公司总经理张念先回忆,年她在莫斯科时看到了这部戏,“整部戏无论音乐还是舞美,各个方面都特别的震撼!”她与另一位出品人、制作人——中国对外文化集团中国文旅总经理王璐一拍即合,携手走上艰辛的制作之路。面试、译配、建组、排练……一切因疫情而充满变数,一切又因制作人的执着与追求,由不可能变为可能。

音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版中方主创团队邀请到了著名俄罗斯文学翻译家刘文飞担任文学顾问和中文译配,还云集了青年戏剧导演雷悦、跨界音乐人赵继昀、资深舞蹈编导俞辰曦、资深声乐指导李偌祎等众多优秀艺术家加盟。两国实力主创团队的团结合作,力求重现原版的精致恢弘与史诗气质。

刘文飞表示,这部音乐剧非常尊重原著,主创都具有很深厚的文学底蕴。身为翻译家的他还坦言,原本认为诗歌是最难翻译的文学体裁,但这次担任音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版的中文译配,让他深深感受到,“音乐剧歌词才是全世界最难的翻译工作,没有之一!”他透露,翻译过程中,不仅歌词要达到准确和优美,而且还要充分考虑和音乐的配合,就连一个“休止符”都要得到足够的重视,“以后我可以说,我连音乐剧都翻译过,还翻译不了小说和诗歌吗?!”

优秀中国演员倾情展现舞台魅力

发布会现场,在剧中主演安娜·卡列尼娜的优秀音乐剧演员徐丽东、张会芳演绎了酣畅淋漓的《自由与爱情》,表达出了安娜·卡列尼娜向往自由、爱情与幸福的精神世界。洪之光、贾凡等优秀音乐剧演员也分别搭档徐丽东、张会芳,倾情演唱了剧中经典对唱情歌《为什么》《若你不在我身旁》。演员们都表示该剧中文译配水准达到了“信、达、雅”的极高标准,非常利于诠释角色和情感,也更便于中国观众理解和感受。

中方舞蹈编导俞辰曦透露,该剧舞蹈难度极大,从19世纪的歌剧院到滑冰场,从华丽的宫廷舞会到夏季的乡村,花样“滑冰”、现代舞、芭蕾舞、宫廷舞以及俄罗斯民族舞蹈,还有纵贯古典、流行和摇滚的40余首唱段,再加上俄罗斯主创严格到苛刻的要求,对中国演员来说都是极大挑战,大家都付出了巨大心血,相信会给中国观众带来惊喜。

曾在俄罗斯国立戏剧学院留学四年的中方导演雷悦对执导该剧的过程也是百感交集,她在阐述创排心得时表示:“我们的演员有将近50位,我们的芭蕾舞演员就有18位,合唱有8位,还包括十几位角色演员,每个人在舞台上都有自己的故事,所有人构建了一幅鲜活的画面。这意味着我们舞台上的每一个演员必须要能唱、能跳、还能演,而且演得非常好,绝不逊色于俄罗斯的演员。我们要给观众一个严谨的、壮美的、庞大的视听享受舞台,这也是我认为俄罗斯舞台最棒的部分。”

该剧中方音乐总监赵继昀表示,音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版首演现场将采取现场乐队伴奏,届时他将作为指挥率乐队现场演奏全剧40余首风格多样的音乐。

音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版由中国对外文化集团有限公司下属北京中演文化服务有限公司、柏亚(北京)文化传媒有限公司制作出品,天津歌舞剧院、成都市兴文投资发展有限公司联合出品,10月15日起在上海大剧院首演,之后将在全国10个城市剧院开启为期三个月的首轮全国巡演。

来源:北京日报客户端

记者王润

流程编辑:U

1
查看完整版本: 俄罗斯音乐剧中文版安娜卡列尼娜将搬